WS 2010/2011 exam translation (advanced) (Staatsexamen Frühjahr 2010) text #13
Engel writes that American visitors to Britain are shocked by the riot of
competing libertine tabloids, but he could have added any number of other
nationalities as well as many of the indigenous population themselves. A major
part of the appeal of these newspapers is their national and linguistic
specificity. They belong to, and for better or for worse, represent contemporary
Britain to a carefully targeted popular audience. They have developed over time
the language they use to weave their version of the fabric of national life.
Much of the power of the tabloids* has been accrued by the evolution of this
language and its relationship to the broader patterns of popular print culture
which have developed over centuries. Tabloid newspapers are merely the latest
and most remarkable permutation of the language of the people in periodical
The link between print media and the language of the ordinary people is
as old as print itself. Printers soon realized that there was money to be made
by distributing popular printed material which could reach the widest possible
readership in order to maximize profits. The best way to appeal to that audience
was to build upon accepted patterns of popular culture and to frame printed
material as much as possible in a language with which the audience would be
** not to be translated
CARTOON: THE SUN, Britain's most notorious "tabloid"
CLICK HERE FOR LOTS AND LOTS OF "GOODIES"!
back to exam translation WS 2010/2011, index back to homepage
THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE