1) [to be] involved
[in]: verbunden/verknüpft/vernetzt [sein mit] // SLOGAN: Get
involved!: Engagier' dich!
2) yet: doch, jedoch, aber // BUT: as yet [≈ so far]: bis jetzt
3) scarce: knapp, rar // noun: scarcity: Knappheit //
adverb: scarcely [≈
hardly, barely]: kaum
4) on
occasion [≈ occasionally, off
and on]: gelegentlich, bei Gelegenheit, ab und zu
5) does
nothing to: trägt nicht dazu bei
6) to
allày (fear(s),
concern, suspicion): beschwichtigen,
besänftigen, abbauen, beilegen //
BUT: àlloy:
Legierung [e.g: copper + zinc = brass]
7) any
existing: etwa bestehend(e), etwaig(e)
8)
friction: Reibung, Reiber(eien), Missverständniss(e), Spannung(en)
9) let
alone [≈ not to mention]:
ganz zu schweigen von [hier auch: wie viel mehr noch, erst recht] //
BUT:
to leave alone: in Ruhe lassen
10) what
then is: was ist nun
11)
original (here): Vorlage, Ausgangstext
12) the
general drift: der/die
allgemeine Sinn/Richtung // IDIOM:
to get the gist of sth: den Sinn von etwas verstehen // cf
the gist: der rote Faden
13) FALSE
FRIENDS: meaning/alley/sensible/eventual(ly)/actual(ly)/public school
[GB]
– public school
[US]/warehouse/undertaker/
please
check! receipt/isolated/self-conscious/formula/tablet/cloister/spanner(!)
etc.etc.etc.
cf Parkes/Cornell
I/II/III
14) to overlap: überlappen, überschneiden, überlagern //
noun: overlapping: Überlappung, Überschneidung
15) to tackle sth: anpacken, in Angriff nehmen // noun:
tackle (as in “fishing tackle”): Ausrüstung
16) the bother: Mühe, Aufwand, Problem(e), Schwierigkeit(en) //
verb:
to bother: check the various meanings!
17) to turn a sentence (rare!) = to
render a sentence: einen Satz wiedergeben
18) feat: (Groß/Helden)Tat, (Meister)Leistung
19) to boil down to: hinauslaufen auf
20) to depart from: abweichen von // noun:
departure: Abreise, Abfahrt, Abflug //
“the departed” (formal and/or euphemism):
die Verstorbenen
21) word-to-word contents: Wortlaut, wortwörtlicher Inhalt // cf
word for word [≈ verbatim]: wörtlich // cf
literally: wörtlich genommen, buchstäblich
22) device:
Gerät, Vorrichtung, Apparat, Mittel // IDIOM:
to leave sb to their own devices: jdn sich selbst überlassen
23) to occur: geschehen, sich ereignen, stattfinden, passieren // useful
expression: it occurred to me: mir kam der Gedanke
24) to convey [≈ to
transport]: befördern, über/vermitteln, ausdrücken // noun: conveyance (formal): Beförderung, Transport/Verkehrsmittel // cf conveyor belt:
Förder/Fließband
[25) Thomas
Nugent: miscellaneous writer, 1700 – 1772; Montesquieu: French philosopher,
1689 – 1755]
26) to feel called upon: sich verpflichten fühlen, sich bemüßigt
fühlen
27) to enlighten sb (formal) (as to sth/about sth): jmd über etwas
aufklären, informieren // BUT: to
be told the facts of life: aufgeklärt werden
[the (age of)] Enlightenment:
[das Zeitalter der] Aufklärung, die Aufklärung //
adjective: enlightened: aufgeklärt
28) thus (hier = in this way): solchermaßen,
derart // thus (adverb): so,
folglich
29) to misrepresent: unrichtig darstellen, falsch wiedergeben,
fehlinterpretieren, verdrehen
30) shelves = book shelves.
Bücherborde, Bücherschränke
useful expressions:
to shelve
sth [≈ to
postpone]: etwas aufschieben, auf später verschieben
(to be left) on
the shelf (!): sitzen geblieben sein // off the shelf: ab Lager,
von der Stange
shelf-life ≈ “best before” ≈ sell-by
date: Haltbarkeitsdatum, Lagerfähigkeit
31) gibberish [≈
gobbledygook, double Dutch] : Kauderwelsch // cf
jargon: (Fach)Jargon, Kauderwelsch
cf
that's Greek to me: das sind für mich böhmische Dörfer // cf psychobabble: Psychogeschwätz
32) but for this fault/but for this: ohne diesen Fehler // TRICKY:
for all we know: soweit wir wissen // for
all I care: wenn's nach mir geht, von mir aus
cf he couldn't see the wood for the
trees: er konnte den Wald vor Bäumen nicht sehen
33) to be spared:
von etwas verschont werden, einem erspart bleiben
useful expressions: to spare no
expense: keine Unkosten scheuen
there is no time to
spare: es gilt keine Zeit zu verlieren
spare me the (gruesome) details: erspare mir die/verschone mich mit den
(grausigen) Einzelheiten
34) to mar [≈ to
spoil, to ruin]: stören, verunstalten, trüben //
cf
to make or mar: auf Gedeih und Verderb //
cf to
make or break: auf Biegen und Brechen
35) howler: Schnitzer, schlimmer Fehler, “Hammer”, “dicker
Hund”
36) reluctant(ly): widerwillig, widerstrebend, ungern //
noun:
reluctance: Widerwillen, Widerstreben
37) to lay sth at the door of [≈ to
put the blame for sth on sb]: jmd etwas anlasten, jmd die Schuld für
etwas in die Schuhe schieben
38) weary [ ≈ very
tired]: müde, erschöpft // BUT:
wary: vorsichtig, wachsam, auf der Hut
“America and Britain are two nations divided by a common language.” George Bernard Shaw
GB chips = US French fries
(During the Iraq War renamed
“freedom fries” !!!)
GB crisps = US potato
chips
GB biscuit = US
cookie
GB ground floor = US first
floor
GB vest = US
undershirt
GB waistcoat = US
vest
GB knickers = US
underpants
GB knickerbockers = US
knickers
GB lorry = US
truck
GB van = US
pickup
GB juggernaut = US big (mother)
truck
GB pickup = US
hooker
GB fag = US
cigarette
GB
poof = US fag
GB wally = US
jerk
GB flat = US apartment
!á US: to bomb = to fail
!á GB: to go down a bomb/to go (like) a bomb = to be
very successful
!á US: to table (a motion etc.) = to set aside (a
motion)
!á GB: to table = to present for discussion
etc.
back to exam translation WS 2010/2011, index back to homepage
THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE