1) [to be] involved
[in]: verbunden/verknüpft/vernetzt [sein mit] // SLOGAN: Get
involved!: Engagier' dich!
2) yet: doch, jedoch, aber // BUT: as yet [≈ so far]: bis jetzt
3) scarce: knapp, rar // noun: scarcity: Knappheit //
adverb: scarcely [≈
hardly, barely]: kaum
4) on
occasion [≈ occasionally, off
and on]: gelegentlich, bei Gelegenheit, ab und zu
5) does
nothing to: trägt nicht dazu bei
6) to
allày (fear(s),
concern, suspicion): beschwichtigen,
besänftigen, abbauen, beilegen //
BUT: àlloy:
Legierung [e.g: copper + zinc = brass]
7) any
existing: etwa bestehend(e), etwaig(e)
8)
friction: Reibung, Reiber(eien), Missverständniss(e), Spannung(en)
9) let
alone [≈ not to mention]:
ganz zu schweigen von [hier auch: wie viel mehr noch, erst recht] //
BUT:
to leave alone: in Ruhe lassen
10) what
then is: was ist nun
11)
original (here): Vorlage, Ausgangstext
12) the
general drift: der/die
allgemeine Sinn/Richtung // IDIOM:
to get the gist of sth: den Sinn von etwas verstehen // cf
the gist: der rote Faden
13) FALSE
FRIENDS: meaning/alley/sensible/eventual(ly)/actual(ly)/public school
[GB]
– public school
[US]/warehouse/undertaker/
please
check! receipt/isolated/self-conscious/formula/tablet/cloister/spanner(!)
etc.etc.etc.
cf Parkes/Cornell
I/II/III
14) to overlap: überlappen, überschneiden, überlagern //
noun: overlapping: Überlappung, Überschneidung
15) to tackle sth: anpacken, in Angriff nehmen // noun:
tackle (as in “fishing tackle”): Ausrüstung
16) the bother: Mühe, Aufwand, Problem(e), Schwierigkeit(en) //
verb:
to bother: check the various meanings!
17) to turn a sentence (rare!) = to
render a sentence: einen Satz wiedergeben
18) feat: (Groß/Helden)Tat, (Meister)Leistung
19) to boil down to: hinauslaufen auf
20) to depart from: abweichen von // noun:
departure: Abreise, Abfahrt, Abflug //
“the departed” (formal and/or euphemism):
die Verstorbenen
21) word-to-word contents: Wortlaut, wortwörtlicher Inhalt // cf
word for word [≈ verbatim]: wörtlich // cf
literally: wörtlich genommen, buchstäblich
22) device:
Gerät, Vorrichtung, Apparat, Mittel // IDIOM:
to leave sb to their own devices: jdn sich selbst überlassen
23) to occur: geschehen, sich ereignen, stattfinden, passieren // useful
expression: it occurred to me: mir kam der Gedanke
24) to convey [≈ to
transport]: befördern, über/vermitteln, ausdrücken // noun: conveyance (formal): Beförderung, Transport/Verkehrsmittel // cf conveyor belt:
Förder/Fließband
[25) Thomas
Nugent: miscellaneous writer, 1700 – 1772; Montesquieu: French philosopher,
1689 – 1755]
26) to feel called upon: sich verpflichten fühlen, sich bemüßigt
fühlen
27) to enlighten sb (formal) (as to sth/about sth): jmd über etwas
aufklären, informieren // BUT: to
be told the facts of life: aufgeklärt werden
[the (age of)] Enlightenment:
[das Zeitalter der] Aufklärung, die Aufklärung //
adjective: enlightened: aufgeklärt
28) thus (hier = in this way): solchermaßen,
derart // thus (adverb): so,
folglich
29) to misrepresent: unrichtig darstellen, falsch wiedergeben,
fehlinterpretieren, verdrehen
30) shelves = book shelves.
Bücherborde, Bücherschränke
useful expressions:
to shelve
sth [≈ to
postpone]: etwas aufschieben, auf später verschieben
(to be left) on
the shelf (!): sitzen geblieben sein // off the shelf: ab Lager,
von der Stange
shelf-life ≈ “best before” ≈ sell-by
date: Haltbarkeitsdatum, Lagerfähigkeit
31) gibberish [≈
gobbledygook, double Dutch] : Kauderwelsch // cf
jargon: (Fach)Jargon, Kauderwelsch
cf
that's Greek to me: das sind für mich böhmische Dörfer // cf psychobabble: Psychogeschwätz
32) but for this fault/but for this: ohne diesen Fehler // TRICKY:
for all we know: soweit wir wissen // for
all I care: wenn's nach mir geht, von mir aus
cf he couldn't see the wood for the
trees: er konnte den Wald vor Bäumen nicht sehen
33) to be spared:
von etwas verschont werden, einem erspart bleiben
useful expressions: to spare no
expense: keine Unkosten scheuen
there is no time to
spare: es gilt keine Zeit zu verlieren
spare me the (gruesome) details: erspare mir die/verschone mich mit den
(grausigen) Einzelheiten
34) to mar [≈ to
spoil, to ruin]: stören, verunstalten, trüben //
cf
to make or mar: auf Gedeih und Verderb //
cf to
make or break: auf Biegen und Brechen
35) howler: Schnitzer, schlimmer Fehler, “Hammer”, “dicker
Hund”
36) reluctant(ly): widerwillig, widerstrebend, ungern //
noun:
reluctance: Widerwillen, Widerstreben
37) to lay sth at the door of [≈ to
put the blame for sth on sb]: jmd etwas anlasten, jmd die Schuld für
etwas in die Schuhe schieben
38) weary [ ≈ very
tired]: müde, erschöpft // BUT:
wary: vorsichtig, wachsam, auf der Hut
“America and Britain are two nations divided by a common language.” George Bernard Shaw
GB chips = US French fries
(During the Iraq War renamed
“freedom fries” !!!)
GB crisps = US potato
chips
GB biscuit = US
cookie
GB ground floor = US first
floor
GB vest = US
undershirt
GB waistcoat = US
vest
GB knickers = US
underpants
GB knickerbockers = US
knickers
GB lorry = US
truck
GB van = US
pickup
GB juggernaut = US big (mother)
truck
GB pickup = US
hooker
GB fag = US
cigarette
GB
poof = US fag
GB wally = US
jerk
GB flat = US apartment
!á US: to bomb = to fail
!á GB: to go down a bomb/to go (like) a bomb = to be
very successful
!á US: to table (a motion etc.) = to set aside (a
motion)
!á GB: to table = to present for discussion
etc.
back to exam translation SS 2011, index back to homepage
THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE