Im
Englischen gibt es mehrere Möglichkeiten, ein künftiges Geschehen auszudrücken.
Sie unterscheiden sich in ihrer Bedeutung:
Going
to-future
- Absicht,
in Zukunft etwas zu tun
- Wahrscheinlich eintretendes künftiges
Geschehen
- Vermutung
über ein künftig eintretendes Ereignis
- Spontaner Entschluss zum
sofortigen oder künftigen Handeln
Simple
present
- Künftiges Geschehen als Teil eines Fahrplans,
Zeitplans,
festgelegten
Programms
- Künftiges Geschehen in Gliedsätzen
Present
progressive - Durch Vereinbarung festgelegte oder fest beschlossene künftige
Handlung
- Üblicherweise
eintretendes Geschehen und Handlungen, die
ohnehin ausgeführt werden
Future
perfect - Zu einem Zeitpunkt in der Zukunft beendete Handlung
Weitere Möglichkeiten,
ein künftiges Geschehen auszudrücken:
be
to
-
Zum Ausdruck einer festen Vereinbarung
be
on the point of -ing,
-
Zum
Ausdruck etwas unmittelbar Bevorstehenden
be about to
be
certain to, be sure to, - Zum
Ausdruck, dass etwas sicher, wahrscheinlich
be bound
to
oder wahrscheinlich nicht geschieht
be (un)likely to
be
expected to,
-
Zum Ausdruck dessen, was von jemandem in der
be supposed
to
Zukunft erwartet wird
I’m going to meet Jack at the station. Im Deutschen drücken wir ein
Ich hole Jack am Bahnhof ab. [Absicht] künftiges Geschehen häufig mit
I’m meeting Jack at the station. dem Präsens aus. (Im Englischen
Ich hole Jack am Bahnhof ab. [Vereinbarung] müssen meist andere Sprachmittel
Someone will meet Jack at the station. verwendet werden.)
Jemand wird Jack wohl am Bahnhof abholen.
[Annahme]
based on Englisch
G, Grammatik (Cornelsen)
see
also: “Ungerer”,
§ 198 – 211; 215 – 216 (Klett)
“Swan”,
§ 219 – 226 (OUP)
“Lamprecht”, §712 – 732 (Cornelsen)
some
interesting statistics: will: prediction
71% volition 16%
going
to: volition 48% volition 32%